«Многие хотели бы получить убежище в России». Что происходит с посольством Афганистана в Москве после победы талибов
Как посольство работает после победы талибов
Над зданием посольства на Поварской улице пока по-прежнему поднят трехцветной флаг республики Афганистан, а не белое знамя запрещенного в России движения “Талибан”. От входа в дипмиссию всего 300 метров до здания Верховного суда, который признал талибов террористической организацией на закрытом судебном заседании в 2003 году.
Афганцы, встреченные корреспондентом RTVI у посольства, подтвердили, что дипмиссия по-прежнему выполняет свои функции — выдает новые паспорта и необходимые справки, например об отсутствии судимости. Стоимость такой справки составляет $10, рассказал RTVI афганец Мухаммад. Причем оплату посольство принимает только в американской валюте.
“Внутри все выглядит так же, как и три года назад, когда я был там последний раз. Единственное, что изменилось – со стены внутри посольства сняли фотографию президента [Ашрафа Гани]”, — рассказал RTVI афганец Бактош, обратившийся в дипмиссию, чтобы получить новый паспорт для своей матери. На обложке только что выданного документа также по-прежнему изображен государственный флаг Афганской республики. Выдача документа обходится афганцам в $120, рассказали RTVI обратившиеся в дипмиссию афганцы. По их словам, новые документы до сих пор присылают в Москву из афганского МИД.
Посольство Афганистана действительно продолжает контактировать с аппаратом МИД своей страны, подтвердили собеседники RTVI среди сотрудников дипмиссии на условиях анонимности. Но значительная часть служащих ведомства за последние дни покинула страну, опасаясь мести талибов. Число сотрудников МИД Афганистана сократилось до 4-5 человек, рассказал RTVI один из дипломатов.
По его словам, никаких указаний об изменении кадрового состава посольства или порядка его работы из Кабула не было. Движение “Талибан” (запрещенная в России террористическая организация) также не выходило на связь. “Пока с нами не связывались, мы работаем, как раньше”, — объяснил дипломат.
Сотрудники дипмиссии Афганистана в России перестали получать зарплату уже в июле — еще до окончательного падения режима Ашрафа Гани. Об этом RTVI рассказал работник посольства. Другой близкий к дипмиссии источник подтвердил факт задолженностей по зарплате, уточнив, что ему не платят уже четвертый месяц.
Сотрудники посольства, с которыми поговорил RTVI, рассчитывают, что выплаты зарплат могут возобновится, если Афганистан получит зарубежное финансирование.
“Не исключено, что если ситуация стабилизируется и власти получат деньги, то работники [посольства] смогут рассчитывать, что перед ними хотя бы погасят задолженность”, – сказал собеседник RTVI.
Захват власти “Талибаном” помимо прочего привел к проблемам с финансовыми поступлениям в Афганистан из-за рубежа. Международный валютный фонд (МВФ) объявил, что талибы не имеют доступа к средствам фонда. Всемирный банк, который с 2003 года выделил Афганистану более $5,2 млрд, заморозил реализацию проектов на территории страны. Кроме того, $9 млрд резервов центрального банка Афганистана хранятся за рубежом, главным образом в США, которые отказываются признавать “Талибан” законной властью. Об этом писал в Twitter бывший глава ЦБ Афганистана Аджмал Ахмади.
Всемирный банк классифицирует Афганистан как страну с низкими доходами. Подушевой ВВП государства в 2022 году составлял порядка $550 (для сравнения, показатель Беларуси – $6,4 тыс., России – $10,1 тыс.). Номинальный ВВП Афганистана в 2022 году составлял $19,8 млрд – в три раза меньше ВВП Белоруссии. За время руководства страной прозападным правительством ВВП на душу населения вырос с отметки $179 в 2001 году до более $600 в 2012 году, после чего показатель снова начал падать.
Что будет с дипмиссией дальше
В “Талибане” не сообщали о желании назначить нового посла в России. Ранее представители движения утверждали, что не будут мстить работавшим на прошлое правительство чиновникам и призывали их выполнять функции в штатном режиме.
Однако у нынешнего посла Афганистана в России мало шансов сохранить свой пост. С сентября 2022 года дипмиссию в Москве возглавляет Саид Тайеб Джавад — бывший глава посольства Афганистана в США и Великобритании, а также руководитель администрации первого проамериканского президента страны Хамида Карзая. Джавад получил юридическое образование в США.
Сейчас местонахождение посла неизвестно. Англоязычное издание о России The Moscow Times, пытавшееся найти Джавада, не смогло выйти с ним на связь. На звонки и официальные запросы RTVI в посольстве также не отвечают. Источник RTVI, близкий посольству, заверил, что Джавад продолжает исполнять свои обязанности и ходит на работу в дипмиссию. Но пообщаться с ним во время визита в посольство не удалось.
Любые кадровые изменения в посольстве Афганистана должны быть одобрены и российским МИД. Однако пока Россия официально не признала талибов законной властью в Афганистане. RTVI направил запрос в МИД о том, получали ли они запрос от талибов на замену посла или отправку в Москву новых сотрудников.
Комментируя возможность признания правительства талибов, глава МИД России Сергей Лавров заявлял, этот вопрос еще не решен и будет обсуждаться. “В зависимости от того, как “Талибан” будет выполнять свои заявленные цели и принципы своей власти, это признание будет рассматриваться в конкретном смысле”, – сказал Лавров.
Что касается рядовых сотрудников посольства, ситуация с ними может развиваться по одному из трех сценариев. Во-первых, они могут остаться на своих должностях, если новое правительство не будет проводить масштабные кадровые перестановки. Во-вторых, в случае отзыва из Москвы, сотрудники могут вернуться в Афганистан. В-третьих, работники дипмиссии могут остаться в России, если у них будут на это основания. Сейчас все работники посольства Афганистана в Москве имеют право на пребывание в России, однако у некоторых сотрудников в ближайшие месяцы окончиться действие разрешения на работу, сказал RTVI источник, близкий к посольству.
По его словам, значительная часть персонала афганского посольства предпочла бы не возвращаться на родину. “Очень многие хотели бы получить в России политическое убежище, но вопрос в том, дадут ли на это разрешение местные власти”, – отметил он.
Один из работников дипмиссии сказал RTVI, что ни у него, ни у его знакомых на родине нет четкого понимания о дальнейшем развитии событий в Афганистане. Собеседник добавил, что рассматривал бы для себя возможность остаться в России, но сделать это очень проблематично из-за юридических и бюрократических проволочек. “По телевизору много говорят, как Россия готова помочь беженцам, но в реальности получить разрешение на проживание тут очень непросто даже работнику дипмиссии и его родственникам, не говоря о простых афганцах”, – рассказал он.
Последнее сообщение в официальном твиттере посольства — ретвит из аккаунта посольства России в Лондоне с цитатой Марии Захаровой: “Россия последовательно выступает за то, чтобы при построении нового государства должным образом учитывать интересы всех этнических и политических сил в Афганистане. Это единственно возможный способ достижения прочного мира и согласия в афганском обществе”.
Предыдущий твит посольства с заявлением сформированной еще при старом правительстве миссии Афганистана в ООН от 8 сентября. В документе представительство прозападного МИД осудило создание «Талибаном» нового кабинета министров, назвав такое решение «нелегитимным». «Объявление о формировании так называемого “кабинета [министров] “Талибана” приведет к подрыву политического, этнического и культурного многообразия в Афганистане, усилит противоречия и сведет на нет возможность установления долгосрочного и устойчивого мира в стране», – говорится в заявлении.
Как поведут себя российские власти
В истории были прецеденты, когда смена политического режима в странах не приводила к изменению состава иностранных дипмиссий. Например, когда на выборах в 2012 году в Египте победу одержал представитель запрещенного в России исламистского движения “Братья мусульмане”, посол в Москве Алаа Эльхадиди пробыл на своей должности еще год. Во время гражданской войны в России 1917-1921 годов ряд посольств за рубежом также работали в прежнем режиме.
Впрочем, учитывая резюме нынешнего посла в России – Саида Джавада, сложно понять, как он может представлять интересы “Талибана”, сказал RTVI генеральный директор Российского совета по международным делам (РСМД) Андрей Кортунов. “Посол – приятный и образованный человек, но он много лет провел на Западе и имеет мало отношения к талибским властям”, – отметил эксперт. В публикациях в соцсетях и западных СМИ Джавад подвергал “Талибан” резкой критике.
В предыдущий период правления талибов в Афганистане – с 1996 по 2001 – Москва не имела дипломатических отношений с центральноазиатской страной. В 1999 году талибы поддержали сепаратистов в Чечне и объявили джихад против России. Однако в течение последних месяцев российские власти воздерживались от открытой критики Талибана после разгрома ими прозападного правительства в августе. Спецпредставитель президента по Афганистану Замир Кабулов утверждал, что талибы уже взяли под охрану посольство России в Кабуле. Со своей стороны, талибы воздерживались от угроз в адрес Москвы. Исполняющий обязанности главы МИД в правительстве талибов Амир Хан Муттаки обещал, что новое правительство страны не допустит, чтобы боевики использовали афганскую территорию для подготовки террористических атак на другие страны.
Если “Талибан” обратиться к России с просьбой о замене посла, то Москва, вероятно, не станет этому препятствовать, считает Андрей Кортунов. “Очень многое будет зависеть от того, кого именно предложат талибы и от их усилий по легитимизации себя в глазах мирового сообщества. Но в целом, не думаю, что Россия не будет вести себя в категорично негативном ключе”, – сказал эксперт.
При этом процедура смены посла, даже если она состоится, займет много времени, уточнил Кортунов. “Вопрос о признании “Талибана” остается открытым. Кроме того, процедуры вручения агремана нередко тормозятся из-за условий пандемии”, – добавил эксперт.
Москва, скорее всего, будет готова пойти на дипломатический контакт с “Талибаном”, согласен чрезвычайный и полномочный посол России, вице-президент РСМД Александр Аксененок. “В Египте приходил к власти режим занесенных в черный список “Братьев мусульман”, но президент Мухаммед Мурси проводил встречи с Владимиром Путиным. Наша дипломатия занимает по таким вопросам неортодоксальную, в хорошем смысле оппортунистическую позицию”, – сказал Аксененок RTVI.
Виза в Афганистан
Туристам из Российской Федерации для посещения Афганистана требуется виза
Требования к визе
Виза в Афганистан
Если турист из России запланировал поездку в Афганистан, ему необходимо получить визу в Афганистан. Уточним, что оформление визы в Афганистан осуществляется в посольстве Афганистана, которое работает в Москве (в его консульском отделе), а также в других посольствах этой страны в России.
Документы на визу в Афганистан:
Чтобы получить визу в Афганистан, внимательно прочитайте список документов, приведенный ниже, и тщательно сформируйте пакет документов на визу в Афганистан.
Итак, Вам потребуется:
- Заграничный паспорт. Срок действия документа, удостоверяющего личность туриста, должен быть не меньше 6 месяцев с даты окончания крайнего путешествия туриста.
- Обязательно снимите копию с первой странички заграничного паспорта, на которой содержится информация о туристе.
- Для получения визы в Афганистан сделайте две фотографии. Требования к фото на визу в Афганистан: размер фото – 3 на 4 см. Фотография может быть как цветной, так и черно-белой.
- Внимательно прочитайте все пункты и аккуратно заполните анкету на визу в Афганистан, которую Вы можете скачать в Интернете и распечатать, собственноручно подписав. Обращаем внимание туристов, что анкету на визу в Афганистан следует заполнять на фарси или по-английски.
- Для получения афганской визы туристам из России необходимо получить приглашение, которое должно быть одобрено в МИД Кабула. Отметим, что именно МИД присвоит данному приглашению на визу в Афганистан индивидуальный номер. Приглашение должно быть направлено в консульский отдел посольства Афганистана в Москве по факсу. Также добавим, что в обязанности принимающей стороны входит сообщить туристу-заявителю индивидуальный номер его приглашения в Афганистан. Номер следует внести в опросник. Следует уточнить, что приглашение в Афганистан может носить как частный характер (например, туриста может пригласить в поездку в Афганистан родственник или друг), так и деловой характер (если Вас направили в командировку в Афганистан). В приглашении обязательно следует уточнить, с какой целью оно высылается туристу.
- Приготовьте письмо, в котором изложите весь маршрут запланированной Вами поездки в Афганистан. Данный документ также следует составить на английском языке либо на фарси. Уточним, что в этом письме туристу следует указать, с какой целью он отправляется в поездку в Афганистан.
- Если несовершеннолетний турист отправляется в Афганистан в сопровождении одного из родителей или вовсе с третьими лицами, для получения визы в Афганистан следует оформить доверенность от одного из родителей (либо от обоих) на выезд ребенка в Афганистан. Уточним, что на данном документе обязательно должны присутствовать личные подписи родителей несовершеннолетнего туриста. Также доверенность на выезд ребенка в Афганистан следует заверить у нотариуса. Кроме того, не забудьте про свидетельство о рождении ребенка для получения визы в Афганистан: к пакету документов следует приложить его копию. И это еще не все: для совершения несовершеннолетним туристом поездки в Афганистан необходимы копии паспортов его родителей или опекунов в случае отсутствия у ребенка кровных родителей.
- Если Вы собираетесь в деловую поездку в Афганистан, обязательно приложите к пакету документов на визу в Афганистан сопроводительное письмо, которое Вам выдаст Ваш работодатель. В данном документе должна быть указана должность туриста, название и реквизиты компании, в которой он трудится, а также стаж его работы в организации и цель поездки в Афганистан.
- В качестве необязательной, но желательной меры рекомендуем туристам, запланировавшим поездку в Афганистан, обзавестись медицинской страховкой, которая будет действительна на протяжении всего срока пребывания путешественника в Афганистане.
Типы визы в Афганистан:
Туристам из России предоставляется однократная виза в Афганистан. Срок действия данной визы – 30 дней ( 1 месяц). Отметим, что консульство Афганистана не предоставляет путешественникам многократную визу в Афганистан. Однако туристы могут направить в МИД Афганистана просьбу о многократном въезде в страну. Если просьба путешественника будет удовлетворена, однократная виза в Афганистан может быть переоформлена в многократную. Эта процедура осуществляется в Кабуле.
Система получения визы в Афганистан:
Турист может лично подать документы в консульский отдел посольства Афганистана в Москве.
Адрес посольства Афганистана в Москве:
- Поварская улица, дом 42. Телефон посольства Афганистана в Москве: 8 495 690 01 46. Официальный сайт посольства Афганистана в Москве: http://www.afghanembassy.ru/ .
- Документы на визу в Афганистан принимаются в будние дни с 10 утра до 14 часов дня. Вся дополнительная информация по поводу пакета документов и подачи апелляции на визу в Афганистан предоставляется по телефону: 8 495 690 38 94 (консульский отдел).
Сроки оформления визы в Афганистан:
Документы на визу в Афганистан рассматриваются в течение 1-7 дней (исключая выходные дни).
Стоимость визы в Афганистан6
Виза в Афганистан обойдется туристам в 30 долларов – именно столько составляет консульский сбор на визу в Афганистан. Уточним, что туристы могут претендовать на получение срочной визы в Афганистан – в таком случае путешественник сможет получить визу в день подачи документов, однако при этом размер консульского сбора за визу в Афганистан увеличится ровно в два раза и составит 60 долларов. Столько же стоит многократная виза в Афганистан, срок действия которой – 60 дней (2 месяца).
Как продлить визу в Афганистан:
Если Вы решили задержаться в Афганистане, Вам для этого необходимо продлить свою визу. Это осуществляется в самой стране. Если Вы не продлите визу в Афганистан вовремя, Вы будете обязаны заплатить штраф в размере 2 доллара за каждый день, пока Ваша виза в Афганистан будет просрочена. Также отметим, что в течение второго месяца просрочки визы в Афганистан стоимость каждого дня возрасте и составит уже 5 долларов. А вот если Вы совсем затяните процедуру продления визы в Афганистан, Вас попросту депортируют из страны.
Уточнения для туристов:
Обращаем внимание туристов, что в Афганистане действуют довольно жесткие правила, связанные с фото и видеосъемкой. Так, турист может фотографировать и снимать видеоролики в Афганистане исключительно получив особое разрешение в минкульте и информации Афганистана, в частности, в Туристическом отделе данной организации.
Туристы могут ввозить в Афганистан неограниченную сумму иностранной валюты, однако всю ее следует задекларировать. А вот вывозить из Афганистана путешественники могут не более 500 афгани.
Возможен беспошлинный ввоз в Афганистан табака и алкоголя (в размерах, достаточных для личного пользования!), духи.
Категорически запрещено ввозить в Афганистан следующие виды товаров: наркотики, порнографические фильмы, а также материалы, оскорбительные для государственного строя Афганистана. Из Афганистана запрещено вывозить предметы антиквариата, меховые изделия, ковры. Также будьте аккуратны с декоративно-промысловыми изделиями: их можно вывозить из Афганистана лишь при наличии экспортной лицензии, которую Вам обязан выдать продавец.
Если Вы собираетесь привезти в Афганистан домашнее животное, Вам необходимо предоставить на таможне ветеринарный сертификат, который оформляется по международным стандартам.
Виза*
* фотография визы приведена для примера, визы выданная в посольстве может отличатся от примера
Посольство Армении в Москве
Посольство Армении в Москве расположено в Армянском переулке в здании бывшего Лазаревского института восточных языков, который является архитектурным и историческим памятником. Строение было возведено 1816–1823 годы и долгие годы являлось армянским высшим учебным заведением, которое в 1927 году вошло в состав Московского института востоковедения. В настоящее время здесь, помимо посольства, располагается армянская воскресная школа «Верацнунд».
Армянское посольство в Российской Федерации принимает заявки от соискателей на визу. В России есть несколько консульских отделов Армении в разных городах, в которых можно подать документы на получение визы или оформить другие услуги, но окончательное решение о выдаче визы принимает посольство Армении в Москве. Следует заметить, что с 2000 года для граждан РФ виза в Армению не нужна, так как между странами действует взаимный безвизовый режим, то есть для посещения Армении россиянам понадобится только лишь действующий загранпаспорт.
Категории виз
Граждане тех стран, для которых выполняется безвизовый режим (в том числе, Россия) имеют право находиться в Армении не более 180 дней (в течение 1 года). Перед поездкой в Армению рекомендуется узнать последнюю информация МИД РА о списке стран с безвизовым режимом.
Категории армянских виз:
- гостевая виза — для однократного или многократного въезда сроком действия на 1 год (для туризма, бизнеса, посещения родственников, лечения, кратковременного проживания);
- официальная виза — для многократного въезда сроком действия на 3 года (для сотрудников иностранных дипломатических представительств, международных организаций, членов семей), сроком действия 1 год (для должностных лиц по приглашению властей, иностранных дипломатических представительств, международных организаций, членов официальных делегаций);
- дипломатическая виза — многократная сроком действия 3 года (для владельцев дипломатических паспортов, лиц с дипломатическим статусом, сотрудников иностранных дипломатических представительств, международных организаций, членов их семей), сроком действия в 1 год (для членов официальных делегаций, членов их семей, других должностных лиц);
- однократная виза — сроком действия 120 дней с возможностью продления на 60 дней (для прибывания в страну по неслужебным целям);
- транзитная виза — однократная виза или многократная виза сроком действия 1 год с пребыванием в стране не более 3 дней, с возможностью продления максимум на 4 дня.
МИД Армении также выдает электронные визы.
Как записаться
Гражданам Российской Федерации не нужно оформлять специальную визу в Армению, но посольство и консульства решают также множество других важных, в том числе, миграционных вопросов.
Прием граждан в консульском отделе Посольства Армении в России в Москве ведется с понедельника по пятницу с 09:00 до 12:00. Справки можно получить по телефону +7 (495) 624-32-43 с 09:00 до 18:00, перерыв с 13:00 до 14:00. Консультацию специалиста можно получить по телефону +7 (495) 624-32-43 с 15:00 до 17:00. Также можно задать вопрос на официальном сайте посольства Армении в Москве.
Список необходимых документов:
- действующий внутренний (для путешествующих авиатранспортом) или заграничный паспорт;
- при выезде из Армении совместно с детьми каждый ребенок вне зависимости от возраста должен иметь действующий загранпаспорт, свидетельство о рождении (для подтверждения родства с законным представителем).
Стоимость услуг
За оформление документов и выдачу виз взимается госпошлина (не возмещается):
- 500 руб. — за выдачу визы с правом пребывания на срок до 21 дня;
- 2300 руб. — за выдачу визы с правом пребывания на срок до 120 дней;
- 3000 руб. — за выдачу многократной визы с правом пребывания на срок до 60 дней и сроком действия до 6 месяцев;
- 6000 руб. — за выдачу многократной визы с правом пребывания на срок до 120 дней и сроком действия до 12 месяцев;
- 1500 руб. — за выдачу однократной транзитной визы;
- 2700 руб. — за выдачу многократной транзитной визы сроком действия 1 год).
Бесплатно выдаются официальное и дипломатические визы. Оплату госпошлины димо осуществить при оформлении визы при помощи платежных терминалов наличными или банковской картой.
Сколько занимает оформление визы
В настоящее время средний период рассмотрения документов на визу занимает около 5 рабочих дней, начиная со дня поступления заявления. Оформлять визу во Армению лучше начинать заранее. За срочное оформление визы взимается дополнительная плата: в течение 3 дней — 75% стоимости, в течение 1 дня — 100% стоимости.
Как проверить статус визы
После подачи заявления и пакета документов в посольстве Армении в Москве, можно отслеживать статус заявки на официальном сайте консульского отдела.
- Отзывы о посольстве Армении в Москве на сайте zoon.ru.
Посольство Армении в Москве на google-панорамах
Как добраться до посольства Армении в Москве
Посольство Армении находится в Басманном районе Центрального административного округа Москвы, расположено оно в переулке под названием Армянский. Вход в консульский отдел посольства осуществляется через первую калитку со стороны Китай-города.
Ближайшая к посольству станция метро называется «Лубянка», она расположена на Сокольнической линии. Остановка городского наземного транспорта также имеет одноименное название «Метро Лубянка», здесь проходит автобус маршрута № 122.
Также в непосредственной близости от посольства оборудовано несколько вместительных автостоянок и велопарковок. Либо можно воспользоваться услугами такси в Москве: Яндекс. Такси, Uber, Gett, Maxim, такси Везет, Ситимобил, такси Дешево, Недорогое такси, Москва-24, Старое Такси, Бонус, Ситимобил, Ритм, Мегаполис, Ё-такси, ЛогиТакси, такси 956 и другими.
Видео про особняк посольства Армении в Москве
Добро пожаловать на сайт Федерального министерства иностранных дел
Все отделы посольства, кроме консульско-правового департамента, расположены в здании канцелярии. Консульско-правовой департамент, частью которого является визовый отдел, находится по другому адресу.
Адрес и часы работы канцелярии (все отделы, кроме визового и отдела по делам российских немцев и еврейских переселенцев)
Название
Адрес и часы работы канцелярии (все отделы, кроме визового и отдела по делам российских немцев и еврейских переселенцев)
Телефон
+7-495-937 95 00 (После включения автоответчика в тональном режиме наберите трехзначный внутренний номер и нажмите), 05.02.2022 с 01:00 до 07:00 мск Посольство доступно по следующему номеру: +7 916 751 6569
Почтовый адрес
119285, Москва, ул. Мосфильмовская, д. 56
Часы работы
посещение только по предварительной договоренности:
с понедельника по пятницу с 9:00 до 15:00 ч.
Консульско-правовой департамент (Визовый отдел)
Название
Консульско-правовой департамент (Визовый отдел)
Телефон
+7 495 933-43-11 (Bизовый отдел не предоставляет по телефону информацию о состоянии рассмотрения заявлений о выдаче виз и апелляций или о поступлении переданных по факсу документов)
+7 495 936 21 43
Почтовый адрес
119313, Москва, Ленинский проспект, д. 95 “А”
(проходные со стороны ул. Академика Пилюгина)
Часы работы
Окна приема документов на визу
(только по предварительной договоренности)
с понедельника по пятницу – 8:00 до 10:00, 10:30 до 13:00
с понедельника по четверг – 13:30 до 16:00
в пятницу – 13:30 до 14:00
Посещение консульско-правового отдела
(только по предварительной договоренности)
с понедельника по четверг – 9:00 до 12:00
Проверка на входе
• В связи с действующими рекомендациями по сдерживанию пандемии COVID-19 в Консульство допускаются только лица, не имеющие признаков простудных заболеваний. Перед входом в Консульство измеряется температура.
• Также в течение всего пребывания в Консульстве необходимо ношение маски.
• Электронные приборы, такие как мобильные телефоны, планшеты, ноутбуки, фото- и видеокамеры, а также большие сумки и чемоданы запрещены к проносу на территорию Консульско-правового департамента.
• Перед проверкой вышеназванные ценные предметы следует запереть в предусмотренных для этого ячейках для хранения.
• При выходе из Консульства предметы следует снова вынуть из ячеек для хранения. Ячейки для хранения находятся в помещении около въезда для транспортных средств.
Обратите внимание!
• Перед посещением Консульства следует заложить достаточно времени для прохождения проверки на входе.
• Консульство не несёт ответственности за находящиеся в ячейках для хранения предметы
Здесь указан адрес Консульско-правового департамента Посольства, к которому относится Визовый отдел. Остальные подразделения расположены по другому адресу. Карту проезда и часы работы Вы найдете на страничке Посольство в Москве.
Телефон для экстренных случаев (для граждан Германии)
Название
Телефон для экстренных случаев (для граждан Германии)
Вне часов приема на случай возникновения консульских экстренных случаев организовано дежурство: +7-495-937 95 00
Телефонное дежурство организовано для граждан Германии, попавших в затруднительном положении, и речь идет о централизованном дежурстве для всей территории Российской Федерации. По указанному номеру информация о текущих процедурах (визы, паспорта и т. д.) не предоставляется!
Информация для людей с ограниченными возможностями
Посольство поддерживает граждан с ограниченными возможностями и старается облегчить им доступ к сотрудникам, насколько это позволяют конструктивные особенности зданий.
- Доступ в служебные здания Посольства (ул. Мосфильмовская, 56 )
Территория Посольства включает в себя два здания: здание Посольства и универсальный корпус. Входы в оба здания не являются безбарьерными. Доступ в них осуществляется по дорожкам, имеющим покрытие, сходное с брусчаткой, и отчасти сильный уклон. В универсальном корпусе располагаются актовый зал и ресторан.
Здание Посольства оборудовано пассажирским лифтом и туалетом для людей с ограниченными возможностями. В универсальном корпусе также имеется туалет для людей с ограниченными возможностями с безбарьерным доступом в него из актового зала и ресторана. Конструктивных или технических приспособлений для слепых и слабовидящих людей не имеется.
Все проходные и двери здания Посольства имеют достаточную ширину, однако не являются безбарьерными и не оборудованы автоматическими устройствами открывания и закрывания.
Посольство не имеет автомобильной стоянки для посетителей. Вблизи Посольства (ул. Мосфильмовская, 56) существуют некоторые возможности для паровки автотранспорта.
- Доступ в здание Консульско-правового департамента и Визового отдела (Ленинский проспект, 95 А)
Доступ в здание Консульско-правового департамента и Визового отдела, несмотря на некоторые облегчения (например, пандус для инвалидных колясок при входе в зал ожидания Паспортно-визового отдела для посетителей), не является безбарьерным. Дорога от внешнего ограждения до здания Консульско-правового департамента имеет плиточное покрытие. Двери проходной временного здания Консульско-правового департамента и зала с окнами приёма посетителей не открываются автоматически. Конструктивных или технических приспособлений для слепых и слабовидящих людей не имеется.
Автомобильной стоянки для посетителей нет. Вблизи объекта имеются возможности для парковки автотранспорта.
Люди с ограниченными возможностями, которым требуется помощь, могут предварительно оставить заявку по телефону или по электронной почте.
Телефонный узел: +7 (495) 937 9500
Контакт
Название
Информация для людей с ограниченными возможностями
На каких языках говорят в Италии
- 1 Северные диалекты
- 2 Южные диалекты
- 3 Центральные диалекты
- 4 Иностранные языки в Италии
- Французский
- Немецкий
- Албанский
- Английский
- Русский
Единственный государственный язык Италии – итальянский (не считая региональных исключений), который сильно отличается по диалектам, особенно в северных и южных областях.
Однако в стране пользуются и другими. Разберём языки Италии в зависимости от региона и конкретных городов.
Итальянское государство как единое целое образовалось только в XIX веке, до этого Италия состояла из пышного набора княжеств и герцогств.
Именно поэтому в стране большое количество диалектов, которые сильно разнятся между собой и в отдельных случаях являются самостоятельными языками. Причём от классического университетского и школьного итальянского они сильно отличаются.
1 Северные диалекты
На севере страны находится около десятка регионов и у каждого – свой диалект. Наиболее распространено ломбардское наречие, которое в повседневной жизни используют порядка 3 миллионов человек. К сожалению, этот вариант языка находится на грани исчезновения.
Следующий вариант – романьольский диалект из провинции Эмилия-Романья, на нём также говорят около 3 миллионов местных жителей. Также распространён болонский диалект, как один из подвидов романьольского.
На севере имеют распространение венетский (в частности, венецианский диалект), пьемонтский и лигурийский диалекты.
2 Южные диалекты
Существует три группы – диалекты крайнего юга, южные и южно-центральные. Наибольшую популярность имеет неаполитанское наречие. Им пользуются порядка семи миллионов граждан, которые обитают преимущественно в Неаполе, Соре, Лацио, Гаэте и Кампании.
Сицилийским языком пользуются жители одноимённого острова, который находится в самой южной части Италии. Интересны и сами жители, которые называют себя «сичилиане». По сути это суб-этническая группа итальянцев.
Интересно, что основой сицилийского языка служит греческий, а не латынь (как для других европейских языков). Он веками эволюционировал обособленно из-за своего островного распространения и в результате средневековой колонизации этих земель.
Владеют сицилийским около 7 миллионов граждан. Однако, в повседневном общении люди больше пользуются стандартным итальянским (тосканский диалект).
Сам сицилийский включает в себя несколько побочных наречий – на Востоке, Западе, Юге плюс несколько наречий малых островов вокруг Сицилии (Устика, Пантеллерия).
Южно-центральный римский диалект (романеско) является языком жителей Рима.
3 Центральные диалекты
Владеют центральными диалектами (в первую очередь флорентийским) порядка трёх миллионов итальянцев.
Флорентийское наречие относится к тосканскому диалекту, в который входят ещё две группы:
- северная – пизанско-ливорнийское, виареджийское, пешатинское, луккеское и пистойское наречия;
- южная – гроссетанское, сиенское и аретинское наречия.
Кстати, на тосканском говоре создан литературный язык Италии.
4 Иностранные языки в Италии
Многие наречия Италии являются самостоятельными языками и даже относятся к разным группам. Однако некоторое распространение в стране имеют и иностранные языки.
Французский
Ранее являлся основным языком провансальских трубадуров, а позже эволюционировал в окситанский диалект. Его используют в районах итальянских Альп, на северо-западе Италии (Пьемонт), а также частично в Лигурии и Калабрии.
Франкопровансальский язык (другое название – арпитанский) используется местными жителями долины Валле д’Аоста. Правда, на нём говорят менее 200 тысяч жителей.
Французский получил здесь статус регионального официального языка, местные жители практически не владеют итальянским.
Немецкий
Широко используется в Трентино-Альто-Адидже. В этом регионе также распространён южно-тирольский диалект немецкого, который ближе к австрийским и баварским корням, чем к итальянским. Север Фриули также является немецкоязычным регионом, где говорят в добавок и на баварском наречии.
Албанский
Пришёл в Италию в средневековье с Балкан, сильно эволюционировал и в чистом исходном виде сегодня уже не используется. Зато используется потомок албанского – арберешский язык. На нём говорят преимущественно в сельской южной местности (включая остров Сицилию), где проживает большое количество потомков, переселившихся сюда в Средние века албанцев.
Английский
Несмотря на то, что в Италии английский изучают в школе, местные жители владеют им на очень низком уровне. Ситуация несколько лучше в крупных городах и туристических местах, а вот все остальные граждане предпочитают использовать итальянский или свой родной диалект.
В этом вопросе итальянцы намного более консервативнее своих соседей по Европе. Зато вывески, уличные указатели и таблички на культурных ценностях чаще всего переведены на английский.
Русский
В стране открыто несколько русскоязычных школ для эмигрантов, русский преподают на курсах. Однако владеет им небольшое количество жителей. Изредка можно встретить выходца из бывшего СССР или его потомка, но этот шанс очень мал.
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!
Языки Италии
Языки и диалекты Италии
Если собрать вместе жителей Апеннинского полуострова из разных регионов, к примеру, из Апулии и Ломбардии, Сицилии и Валле д’Аоста, Венето и Сардинии, особенно тех, кто всю жизнь счастливо прожил в сельской глубинке, то. вряд ли они смогут свободно общаться между собой, а скорее всего, просто не поймут друг друга. Причиной тому – огромное количество диалектов, на которых разговаривает население Италии.
Диалекты разных регионов подчас настолько отличаются друг от друга, что кажутся абсолютно разными языками. На помощь приходит объединяющий всех правильный литературный итальянский язык.
Литературный итальянский и диалекты
Официальный язык итальянского государства исторически восходит к тосканскому литературному, впервые использовать который в своих произведениях вместо традиционного латинского начали Данте, Петрарка и Боккаччо в XIV веке. В дальнейшем этот язык исторически развился в литературный итальянский и распространился по всему полуострову. Теперь уже и поэты из других регионов, такие как эмильянец Маттео Мария Бойардо в XV веке или неаполетанец Якопо Саннадзаро в XVI веке, писали свои произведения на тосканском варианте итальянского языка.
Могло ли произойти иначе? Мог ли не тосканский, а какой-либо другой вариант итальянского превратиться в официальный правильный литературный язык? Вполне возможно. Если бы то же самое произошло не в тосканской, а, к примеру, в сицилианской поэтической школе XII века, то вероятно, что сегодня итальянский язык имел бы сицилийские особенности. Но это лишь предположения ученых.
К моменту объединения Италии в 1861 году на литературном итальянском говорил еще очень небольшой процент населения Апеннинского полуострова, однако впоследствии литературный язык распространился, во-первых, благодаря обязательному образованию, а позже – и с появлением телевидения и других средств массовой информации. Хотя и сегодня количество говорящих на диалектах (или тех, кто использует диалект или литературный язык в зависимости от ситуации) превосходит тех, кто говорит на правильном литературном итальянском языке. Согласно статистике, примерно 44% итальянцев говорят на литературном итальянском, 51% перемешивают его с диалектом, и 5% разговаривают исключительно на одном из диалектов итальянского.
Откуда взялись диалекты?
Каково же происхождение итальянских диалектов? Согласно теории ученых, римские завоевания значительной части Европы и прежде всего территорий Средиземноморского бассейна распространили латинский язык, «накладывая» его на различные говоры местного населения. От смешения этих элементов и развились разнообразные диалекты Италии. Согласно другой версии, латиноязычные племена прошли по этим местам еще до эпохи Рима, внеся свой языковой вклад в развитие местных диалектов.
Группы, на которые подразделяются итальянские диалекты
Воображаемая линия Специя-Римини отделяет северные диалекты от южно-центральных.
В северной зоне Италии с запада на восток диалекты делятся на галло-романские (окситанские и франкопрованскальские), галло-итальянские (пьемонтский, ломбардcкий восточный и западный, каррарский, лигурский, эмилианский, романьольский), венетский, ладинский, фриульский, а также диалект Болоньи.
К центральным диалектам относятся тосканские, из которых выделяется флорентийский диалект.
Южно-центральные диалекты делятся на диалект Умбрии, захватывающий также Перуджу, часть Марке и Лацио, и римский диалект (романеско).
Южные диалекты – это диалекты Абруццо, Молизе, Кампании (отдельно – неаполитанский диалект), апулийский, луканский, салентийский, калабрийский, сицилийский.
Карта языков и диалектов Италии. Фото dic.academic.ru
Диалекты в сравнении с литературным итальянским
Чтобы представить себе разницу между диалектами итальянского и его литературным вариантом, приведем в пример пословицы и поговорки, употребляющиеся на диалектах в разных регионах Италии, в сравнении с правильным итальянским.
Par paghè e mori j’è sempar temp.
Per pagare e morire c’è sempre tempo.
Заплатить и умереть – время всегда найдется.
A ten l’anima cui dent.
Tiene l’anima coi denti.
Он держит душу зубами (о людях со слабым здоровьем).
Ломбардия:
La gatta pressusa la fa i micétt orb
La gatta frettolosa fa i micini ciechi
У торопливой кошки котята слепые.
Vèss adree a ongess i strivaj (Milano)
Essere al punto di ungersi gli stivali
Начистить сапоги (быть готовым к отправлению, «сидеть на чемоданах»).
Валле д’Аоста:
Oeuf d’une heure, pain d’un jour, vin d’un an.
Uovo di un’ora, pane di un giorno, vino di un anno.
Яйцо одного часа, хлеб одного дня, вино одного года (т.е. самое лучшее).
Rouges muages à l’aurore de la pluie encore.
Nuvole rosse all’aurora pioggia ancora.
Красные облака на рассвете предвещают дождь.
Mac’ sut, gran dapartut.
Maggio asciutto, grano dappertuttо.
Сухой май – хороший урожай.
Volér star sora come l’òio
Volere stare sopra come l’olio.
Хотеть быть сверху, как масло (хотеть командовать).
Co te sì invità, bussa coi piè.
Quando sei invitato, bussa con i piedi
Если ты приглашен в гости, стучи в дверь ногами (потому что руки заняты подарками).
Chi che no gà testa, gà gambe.
Chi non ha la testa, ha le gambe.
У кого нет головы, есть ноги (дурная голова ногам покоя не дает).
Фриули Венеция Джулия:
Al can de dó paróni al resta senza magnàr.
Il cane di due padroni rimane senza cibo.
Собака двух хозяев остается голодной (у семи нянек дитя без глазу).
Двуязычный дорожный указатель (фриульский диалект). Фото dibattitomosrsanese.blogspo.
Loda ö mà ma stanni a cà.
Loda il mare ma stai a casa.
Хвали море, но оставайся на берегу.
Lontan da-i êuggi lontan da-o chèu.
Lontano dagli occhi lontano dal cuore.
С глаз долой – из сердца вон.
Nadel al sul e Pasqua stiss.
Natale con il sole, Pasqua nuvolosa.
Солнце на Рождество – облака на Пасху.
La prèscia bisàgna lassèrla al levri.
La fretta bisogna lasciarla alle lepri.
Спешку надо оставить зайцам.
La diritta è serva della mancina.
La mano destra è al servizio della sinistra.
Правая рука – слуга левой.
La son di Prao e la vogl’essè rispettao.
Io son di Prato e voglio essere rispettato.
Я из Прато и потому требую уважения.
Anghe la prèscia vòle lu tembu sua.
Anche la fretta ha bisogno di tempo.
Даже для спешки нужно время.
Artornà’ ntoll’ovo.
Tornare nell’uovo.
Вернуться в яйцо (впасть в детство).
Allea li figlj tua puritti, se tu li voli ricchi e veneditti.
Alleva i tuoi figli poveretti, se li vuoi ricchi e benedetti.
Воспитывай своих детей, если хочешь их видеть счастливыми и богатыми.
‘Na casa senza femmena è comme una linterna senza lume.
Una casa senza donna è come una lanterna senza lume.
Дом без женщины – все равно что фонарь без света.
Лацио:
La léngua nén té gl’ uossa, ma fà glio fuosso.
La lingua non ha l’osso ma fa il fosso.
Язык не имеет костей, но может выкопать яму (язык без костей).
Masséra stàmo dé becco.
Stasera siamo di “bocca”.
Сегодня мы приглашены на обед.
Реклама на римском диалекте. Фото wikipedia.org
Moje, marit e fije, coma ddi ti li da’,ccusci’ti li pije
Moglie, marito e figli, come dio te li da’, cosi’te li prendi
Жену, мужа и детей принимай такими, какими тебе дал их Бог
U scarpare va senza scarpe.
Il calzolaio va senza scarpe.
Сапожник без сапог.
Tre so’ li putienti: lo Papa, lo Rre e chi no tene nienti.
Tre sono i potenti: il Papa, il Re e chi non ha nulla.
Есть только трое самых могущественных: папа, король и нищий (тот, кому нечего терять).
Male e bbene a fina vene.
Sia il male che il bene finiscono.
И плохое, и хорошее заканчивается
U tiémb’ s’é mmís’ a lla v’rnín’.
Il tempo si è messo “all’invernale”.
Tèn’ la lucért’l’ a ddó kót’
Ha la lucertola a due code.
У него есть ящерица с двумя хвостами (о везучем человеке).
Ognadunu porta l’acqua a u mulinu soio.
Ognuno porta l’acqua al suo mulino.
Каждый льет воду на свою мельницу.
U saziu nù’kkridi a lu dijunu.
Il sazio non crede al digiuno.
Сытый голодному не товарищ.
Quandu a jatta non c’esti ‘u surici balla.
Quando non c’è la gatta il topo balla.
Когда нет кошки, мыши веселятся
Si rispetta u cani po patruni.
Si rispetta il cane, per rispetto del padrone!
Если уважаешь хозяина, уважай и его собаку
Megliu oi l’ovu ca dumani a gaddrina
Meglio oggi l’uovo che domani la gallina.
Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра (лучше синица в руках, чем журавль в небе).
Mastro scarparo che sole scusute.
Il calzolaio con le suole delle scarpe scucite.
Сапожник в ботинках с оторвавшимися подошвами (сапожник без сапог).
Traballu inutili, traballu maccu
Lavoro che non arreca utilità, lavoro pazzo.
Работа, не приносящая пользы – глупая работа.
Traballu continu bincit ogni cosa
Il lavoro assiduo vince ogni cosa.
Терпенье и труд все перетрут.
Другие языки Италии
Отдельно стоят другие языки Италии: сардинский язык с его северными, центральными и южными диалектами; французский язык, который используется в Валле д’Аоста, фриульский язык, каталанский язык (в окрестностях города Алгеро на северо-западе Сардинии); а также немецкий и зюдтирольский, на которых разговаривают в Тироле (провинция Альто-Адидже).
Сколько же жителей Италии используют другие, кроме итальянского, языки? Об этом говорят следующие цифры.
Сардинский (sardo) – 1.348.000 человек, что составляет около 80,72% населения Сардинии.
Фриульский (friulano) – 653.000 человек, это 43% населения Фриули-Венеция Джулия.
Немецкий (его тирольский диалект) – 251.000 человек, это 69,15% населения Альто Адидже, а также 700 человек, живущие в Венето, в Пустертале.
Немецкий (его баварский диалект) – 3.100 человек, проживающих в Венето и Трентино.
Немецкий (его каринтский диалект) – 2.000 человек, на котором говорит 0,38% населения Фриули-Венеция Джулия в провинции Удине.
Окситанский или провансальский (occitano) – 178.000 человек, в основном из Пьемонта, провинции Кунео (4,76% населения), а также незначительно в Турине, Лигурии, Империи, Калабрии.
Сассарский (sassarese) – 120.000 человек, это 36% населения провинции Сассари (Сардиния).
Галлурский (gallurese) – 100.000 человек, это 64% населения провинции Олбия-Темпио и 1,8% населения провинции Сассари.
Албанский язык – 98.000 человек, живущие в основном на юге Италии (Сицилия, Калабрия, Апулия, Молизе, Кампания, Базиликата, и незначительная часть в Абруццо).
Франкопровансальский (francoprovenzale) – 90.000 человек, это 60% населения Валле д’Аоста, а также 0,89% населения Пьемонта и Турина и 0,23% населения Апулии и Фоджи.
Ладинский (ladino) – 55.000 человек, используется в Трентино-Альто Адидже: 4,19% в Больцано и 1,69% в Тренто, а также в регионе Венето, в Беллуно – 10%.
Словенский язык – 50.000 человек, используется в регионе Фриули Венеция Джулия: 9,6% населения в Триесте, 8% населения в Гориции, 3% населения в Удине.
Алгерский диалект каталанского языка (algherese) – 26.000 человек, на котором говорит 60% населения города Алгеро (Сардиния).
Французский язык – 20.000 человек, это 17,33% населения Валле д’Аоста.
Греческий язык Италии – 20.000 человек, это 0,88% населения Реджо Калабрии и 1,88% населения Греции Салентинской в Апулии.
Хорватский язык – 2.600 человек, на котором говорит 0,79% населения Молизе.
Языковые меньшинства защищены статьей 6 Конституции Италии. Сюда официально входят 12 языков: фриульский, ладинский, немецкий, словенский, окситанский, французский, франкопровансальский, албанский, греческий, сардинский, каталанский и хорватский. Закон предусматривает использование этих языков в официальной документации, обучение им в школах, а также возможность создания радио- и телепрограмм на этих языках на центральных каналах.
Кроме того, немецкий язык имеет равные права с итальянским в провинции Больцано, а французский – выступает на равных с итальянским в регионе Валле д’Аоста.
Язык в Италии
Если спросить в любой точке мира, любого прохожего о том, на каком языке говорят в Италии, то ответ будет один – в Италии говорят на итальянском. Но так ли это?
До 300 года нашей эры на территории нынешней Италии использовали огромное количество языков и наречий. И только в эпоху бурного культурного и экономического развития региона для упрощения коммуникации появилась необходимость в едином языке.
Однако и сейчас, когда существует прекрасная, неделимая страна в деревнях и замках, разбросанных на Апеннинских горах, расположенных в пределах Италии, можно услышать французскую или английскую речь. И используют эти языки не туристы, а местные жители.
Распространение различных языков на карте Италии
Что ж говорить о диалектах, присутствующих практически в каждом регионе и даже городе республики. Примечательно то, что хотя основная часть диалектов близка к стандартному итальянскому языку, есть такие наречия, услышав которые итальянец, живущий в другом регионе, никогда не догадается, что это разговаривают его соотечественники.
Региональные языки Италии
Пьемонт – все исследователи языков Италии начинают «словарное» путешествие с Пьемонта. Почему? Наверняка неизвестно. Но, скорее всего, потому, что в центральной и западной части этого региона местные жители предпочитают говорить на английском языке.
Всё началось во времена правления Рендо Рисоргименто, Кавур и Витторио Эмануэле II. Конечно, столетиями, развиваясь своим путём, без соприкосновения с основными носителями английского, местный язык стал преобразовываться, к тому же на него большое влияние оказывал язык недалеко расположенной Франции, и в конце концов превратился в пьемонтское наречие, в котором всё же угадывается английский.
В каких странах говорят на английском языке можно узнать пройдя по данной ссылке.
Лигурия – приморская зона, с веками расположенной там Генуей. Местные говорят на собственном очень мелодичном лигурском языке (генуэзском диалекте). Именно за певучесть и мелодичность, данный диалект приглянулся исполнителю и автору песен Фабрицио де Андре, который и использовал его, создавая альбом Crêuza de Mà.
Любопытно, что одна из форм лигурского языка является государственным языком княжества Монако.
Ломбардия – пульс Италии. Нетрудно догадаться, что здесь присутствует ломбардский диалект. Несмотря на очевидную фрагментацию ломбардского языка, на нём говорят и хорошо понимают друг друга миланцы, жители Бергамо, Тичино, Брешиа, Босино, Лаге.
Итальянцы обожают ломбардский диалект и часто используют его в песнях, например, такой автор как Davide Van De Sfroos. А поэт Карло Порта своими весёлыми сонетами поднял значимость ломбардского диалекта до литературного языка. Есть даже фильмы («Знаменитости» и, «Статуя Жирато Интерата в Бергамаско») в которых говорят на ломбардини.
поэт Карло Порта своими весёлыми сонетами поднял значимость ломбардского диалекта до литературного языка
Тоскана – расположена в центре Италии и имеет свой, тосканский, диалект. Правда, людей, пользующихся этим языком, мало, так как за пределами Тосканы на данном диалекте не говорит никто.
Северо-восток Италии
Венеция – в Венеции, а также в восточной части Трентино и в некоторых районах Фриули-Венеция-Джулия говорят на венецианском языке. В Средние века венецианский был известен миру; на нём говорили купцы и иностранные дипломаты, так что нет ничего удивительного в том, что многие венецианские слова стали интернациональными.
Знаменитый Венецианский мост
Патриоты данного региона утверждают, что во времена Венецианской республики, венецианский язык был единственным государственным языком данного региона. Однако факты говорят об обратном, ведь самые значимые документы этого квазигосударства, оформлялись не на венецианском, а на итальянском языке. В любом случае именно на венето (венецианский язык) говорил Дож и Великий Совет, управлявший самой весёлой республикой в мире.
Понятно, что в данном регионе венето является основным диалектом. Основным, но не единственным! На самом деле, в горах Альто-Адидже 30 000 горцев сохранили свой собственный язык – ладен.
Ладен – делится на 5 разновидностей, на которых говорят в разных долинах. Некоторые из них находятся под влиянием венето, в то время как другие испытывают воздействие немецкого языка. Тем не менее, такое разнообразие никогда не было проблемой, так как существует ещё и стандартная форма ладена, так называемый стандартный ладен.
Многие жители данного региона, пишут не на итальянском, на ладене.
Регион Фриули – фриульский диалект. В Средние века фриульский был чрезмерно популярен, но на начало XX столетия, людей, говорящих на данном диалекте, даже в самом сердце региона, в Удине насчитывалось не больше десятка. На данный момент, благодаря участию и помощи известного итальянского интеллектуала Пьера Паоло Пазолини, диалект восстановлен.
Эмилия и Романья – на территории этих регионов существует два очень похожих языка, которые, тем не менее, инициируются как самостоятельные.
Эмилиано – типичен для территорий, расположенных между долиной реки По и Апеннинами. Данный диалект использовался в фильмах Дона Камилло и Пеппоне.
Романья – язык побережья Адриатического моря, провинций Римини и Чезена, Республики Сан-Марино и северного Марша. Режиссёр Федерико Феллини использовал романью (это его родной язык) для названия одного из шедевров итальянского кино – «Амаркорд», что в переводе на итальянский означает «Я помню».
Режиссёр Федерико Феллини использовал романью
Южная Италия
Главная идиома Южной Италии – неаполитанский язык.
Фактически неаполитанский язык относится ко всей системе диалектов, которая спускается из Абруццо в Калабрию, включая центральную и северную Апулию, Молизе, Кампанию и Базиликату. Диалекты этой области очень похожи, так что их можно рассматривать как единый язык.
И из всего этого разнообразия, язык, на котором говорят в Неаполе, несомненно, является одним из самых известных. Весь мир слышал песни «Funiculì funiculà», «O surdato innamorato», «Tu vuò fa’ American», исполняемые именно на неаполитанском диалекте.
Диалекты неаполитанской группы, также распространены в центральной и южной часть Калабрии и Саленто.
Сицилия – островной регион Италии, конечно же, имеющий свой, сицилийский язык. Итальянская и европейская литература многим обязаны поэтам, писавшим на сицилийском диалекте и привнёсшим в «запылённые временем» нормы писательства, новые традиции.
Сардиния – морская граница Италии, в которой развился сардинский язык, представляющий собой уникальное сочетание почти всех европейских языков. Этот феномен объясняется положением острова и независимым характером сардинцев, очень долго не желающих воссоединяться с Италией.
В сардинском диалекте хорошо прослеживается латинский язык, на котором говорили Цезарь и Цицерон. Возможно, именно поэтому Данте определил сардинский, как «scimmiottamento del latino» (ремиссия латинского).
Тем не менее, в Сардинии общаются не только на сардинском, но и на галлурецах и сассари, которые происходят из древней тосканской формы, привезённой пизанскими поселенцами, в Средние века захватившими власть на Корсике и Сардинии.
Примечание: Все диалекты Италии входят в романскую группу языков.
Иностранные языки в Италии
Как и во всех странах, в итальянском языке существуют «лингвистические мазки», подтверждающие проникновение в него языков соседних государств.
Французский язык – когда-то существовавший язык провансальских трубадуров, превратился в окситанский диалект, и на нём до сих пор говорят на юге Флоренции и на юго-западе Пьемонте. А также франко-провансальский язык в ходу у жителей Валь д’Аоста.
Кроме того, французский язык является официальным в долине Аоста, многие жители которой используют его и совершенно не говорят на итальянском.
Немецкий язык – многие думают, что в Трентино-Альто-Адидже население говорит только на немецком языке. На самом деле, помимо официального немецкого в этом регионе Италии используется южно-тирольский диалект, тесно связанный с баварским и австрийским языками.
Ещё один немецкоязычный регион Италии – северная часть Фриули. Там также, помимо немецкого языка, используют диалект баварской линии.
Словенский язык – имеет статус официального языка в восточной части Фриули и в городе Триесте, где на нём говорят со времён Карла Великого.
Албанский язык – принесён в Италию ещё в Средние века с Балкан. В чистом виде язык не сохранился, но слился с итальянским и превратился в арберешский язык, который и сейчас используется потомками древних албанцев, проживающих преимущественно в сельской местности Юга в частности в Сицилии.
Лингвистическая карта Италии
Испанский язык – в Италии не изучают, и считается, что его никто не понимает. На самом деле это не так. Испанский и итальянские языки схожи, и два человека, говорящие на этих языках, отлично поймут друг друга – было бы желание. О языках в Испании можно узнать пройдя по данной ссылке.
Русский язык в стране
Русский язык – в последнее время в Италии появились классы и даже школы по изучению русского языка. Но сказать, что за пределами этих школ можно встретить итальянца, владеющего русским, сложно. С другой стороны, есть много россиян переехавших на жительство в Италию, так что найти здесь русскоязычного собеседника вполне возможно.
О жизни русских в Италии можно узнать пройдя по данной ссылке.